SIUHON
Sky Darmos, 39 y.o.Looking for
Flirting and romance
Website
http://www.amazon.com/German-Language-Chinese-Script-transcribed/dp/1493778714/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1394454948&sr=1-1&keywords=the+german+language+in+chinese+script
http://www.amazon.com/Quantum-Gravity-role-Consciousness-Physics/dp/1496108582/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1394454978&sr=1-1&keywords=quantum+gravity+and+the+role+of+consciousness+in+physics
http://sinogermania.ka-websolutions.de/
http://www.chunom.org/media/ime/german/
http://www.facebook.com/profile.php?id=548103078
http://www.amazon.com/Quantum-Gravity-role-Consciousness-Physics/dp/1496108582/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1394454978&sr=1-1&keywords=quantum+gravity+and+the+role+of+consciousness+in+physics
http://sinogermania.ka-websolutions.de/
http://www.chunom.org/media/ime/german/
http://www.facebook.com/profile.php?id=548103078
Messaging
Joined
14 years ago,
profile updated
3 years ago.
Displaying posts 1
to 10
of 355.
wow you are a profound writer
現行嘅普通話確實係元清時期受到統治民族嘅影響,唔可以稱為漢語,粵語比較接近當時嘅中原漢語,但係我也唔會覺得粵語就係漢語。係音譯呢度,我始終認為,音譯就應該與該地域通行的語言語音相似。呢個唔係何者為漢語本源嘅問題,係翻譯原則嘅問題。
呢個網站確實好多bugs,我有頭像,估計係網絡原因睇唔到。
我依家好少上Q,或者到時我再加你。
至於"Jimmy"一詞,其實幾米係台灣一位繪本畫家的筆名,我覺得Mandarin的讀音"幾米"(Ji Mi)同source word好似吖。Cantonese同Mandarin本黎讀音就不盡相同,如果將"詹意"用係國語語境中,就變成"Zhan Yi",讀音相似度自然也都差之甚遠。如果咁都無所謂,也都根本唔需要phonetic translation。
我依家好少上Q,或者到時我再加你。
至於"Jimmy"一詞,其實幾米係台灣一位繪本畫家的筆名,我覺得Mandarin的讀音"幾米"(Ji Mi)同source word好似吖。Cantonese同Mandarin本黎讀音就不盡相同,如果將"詹意"用係國語語境中,就變成"Zhan Yi",讀音相似度自然也都差之甚遠。如果咁都無所謂,也都根本唔需要phonetic translation。
Really? 我哋連話都未講過,就加Q?
你好趣稚,仲幾有料喔,俾個Good你!點解你識咁多種語言?混血兒?
文字爱好者喎! 好犀利><
你好强大,只能膜拜。
我会向你学习,用多点广东字眼。
Please Sign In
or Join for Free
to view the rest of this profile.